miércoles, 5 de diciembre de 2007

Hillary recurre a Wes Clark

En su último comercial, la Senadora Hillary Clinton se ha buscado un portavoz que conserva el respeto de todos los ciudadanos, sabedora de que sus afirmaciones no podrán ser puestas en duda por ninguno de sus rivales. Se trata del General Wesley Clark. Un hombre reconocible por el conjunto de los estadounidenses, y bien valorado por los activistas de base del Partido Demócrata, por el tiempo y esfuerzo invertidos haciendo campaña en favor de diferentes candidatos del partido en las elecciones legislativas del pasado año.

Está previsto, además, que Clark acompañe hoy mismo a la Senadora Clinton en un acto de campaña en Solon, un pueblo de Iowa. El gesto, viniendo de un hombre de conocidas ambiciones presidenciales, dispara los rumores ya existentes sobre una hipotético ticket Hillary-Clark. Su cometido sería, al igual que en este spot, pulir las credenciales de Hillary como aspirante al puesto de Comandante en Jefe.

(...) Gen. Wes Clark: "Veo que los oponentes de Hillary han empezado a atacarla. Eso es politiquería. Lo que este país necesita es liderazgo. Soy Wes Clark. Comandé nuestras Fuerzas en Europa cuando ganamos la batalla por parar la limpieza étnica en Kosovo. He conocido a Hillary Clinton durante veinticuatro años. Sé que tiene lo que hay que tener para poner fin a la guerra en Iraq, prevenir la guerra con Iran, y restaurar el prestigio de nuestro país en el mundo. Estos son tiempos difíciles y Hillary Clinton es la elección correcta para America." (...)

5 comentarios:

periplaneta dijo...

creo recordar que a Clark se le criticó mucho, porque tenía la intención de invadir con tropas Yugoslavia. Consideraba que los bombardeos no eran suficientes.

quizá me equivoque.

Nota: Ya que has traducido sus palabras, montaré otro vídeo. Le estoy cogiendo gusto al asunto. A ver cuándo me canso....jeje.

Anónimo dijo...

¿lo que hay que tener? ¿traducción libre o vergonzosa realidad?

periplaneta dijo...

@agua

No entiendo papa, pero queda castiza la traducci�n. Yo la hubiese "mejorado":

"Hillary sacar� las tropas...con dos cojones!!".


He le�do por ah� que Michel Moore apoy� a este personaje, cuando se present� como candidato. Pues con esos amigos, para qu� quiere enemigos.....

enlace.

"Some top Clinton administration officials wanted to end the Kosovo war abruptly in the summer of 1999, at almost any cost, because the presidential campaign of then-Vice President Al Gore was about to begin, former NATO commander Gen. Wesley K. Clark says in his official papers."

"There were those in the White House who said, 'Hey, look, you gotta finish the bombing before the Fourth of July weekend. That's the start of the next presidential campaign season, so stop it. It doesn't matter what you do, just turn it off. You don't have to win this thing, let it lie,' " Clark said in a January 2000 interview with NATO's official historian, four months before leaving the post of supreme allied commander Europe.

Antxon G. dijo...

la traducción es correcta. Dice "has what it takes". tambiéns epodría decir "tener lo necesario". Está bien dicho de las dos formas.

Anónimo dijo...

Ya, Dotakon, escuché el "she has what it takes" ("tiene lo que hace falta" o lo que dices tú) y el comentario no es por tu traducción, que en cierta forma a lo que viene es a quizá ahondar en la idea que subyace: la aparente necesidad de hacer ver que Hillary "tiene cojones" (con perdón, pero creo que procede).

Eso lo considero un error, pues creo que es obvio que Hillary tiene la misma o más dterminación que cualquiera de sus rivales, por lo que mentar esta referencia es mentar los obvio y, por tanto, un posible error de que pueda interpretarse de presumir de lo que se carece. Más error en tanto en cuanto todo parece indicar que no es verdad que carezca de ello.

No sé si me explico...